« GRITZ Home | Email msg. | Reply to msg. | Post new | Board info. Previous | Home | Next

Re: Sounds like da Bungles have an unhappy quarterback 

By: micro in GRITZ | Recommend this post (1)
Sat, 13 Dec 25 3:32 PM | 12 view(s)
Boardmark this board | Grits Breakfast of Champeens!
Msg. 14802 of 14842
(This msg. is a reply to 14793 by monkeytrots)

Jump:
Jump to board:
Jump to msg. #

GM Professor!

Unfortunately, I do not speak Columbian and only a little Espanol. No habla espanol muy bien senor.

A common misspelling for many Americanos is to use a letter S and C interchangeably. It happens.

I knew what Ribs was saying.. I simply did not wish or desire for him to continue to mistakenly use an incorrect word for his point.. No offense is meant or intended. Just trying to help with a little teeny bit of grammar and tis also could be construed as being a tad NIT Picky on my part.. I did not intend for that.

SO, we had a little learning even at our ripe old ages which is a great thing. I am never too old to learn.. Thumbs Up Smile


- - - - -
View Replies (1) »



» You can also:
- - - - -
The above is a reply to the following message:
Re: Sounds like da Bungles have an unhappy quarterback
By: monkeytrots
in GRITZ
Sat, 13 Dec 25 3:06 AM
Msg. 14793 of 14842

Gonna hand you a 'feel good' there micro.

See new posts

Do you have a definition for parce and parcing (not parse), and where those words come from ?

Searching the web

35 results

Parce is a popular Colombian slang term (also used in parts of Ecuador and sometimes borrowed elsewhere) meaning "friend," "buddy," "dude," "bro," or "mate." It's a casual, affectionate way to address someone, similar to "man" or "pal" in English, and can be used for both men and women in informal settings. Examples: "¡Qué más, parce!" (What's up, dude?) or "Vamos, parce" (Let's go, bro).It comes from a shortening (apócope) of parcero (or parcera for feminine), which itself is borrowed from Portuguese parceiro meaning "partner" or "companion." In Colombian usage, it evolved to denote a close or loyal friend.As for parcing, there is no established word or slang term with that spelling in English, Spanish, or common dialects (including Colombian slang). It might be a misspelling, typo, or confusion with "parsing" (analyzing data/code/structure) or perhaps "parting" (separating). No sources indicate "parcing" as a variant or related term to "parce."If this comes from a specific context (like a meme, song, or regional variation), feel free to provide more details for a deeper look!

35 web pages

Etymology of parcero in Portuguese

Other Colombian slang terms

parce - definition, thesaurus and related words from WordNet-Onli ... http://www.wordnet-online.com/parce.shtml and https://www.geeksforgeeks.org/compiler-design/introduction-of-parsing-ambiguity-and-parsers-set-1/

Searching the web

22 results

Browsing web page

1 result

The links you shared appear to reference sources discussing "parce" and possibly "parcing," but let's clarify based on reliable information.Regarding http://www.wordnet-online.com/parce.shtmlThe site wordnet-online.com is not affiliated with the official Princeton WordNet (the legitimate lexical database of English, available at wordnet.princeton.edu).
It seems to be an unofficial or low-quality dictionary site that generates dubious or entirely fabricated definitions.
The definitions it provides for "parce" (e.g., as a French pastry, a historical parcel/package, a verb meaning to divide/apportion, or an adjective meaning popular/local) are not real. "Parce" is not a standard English word with these meanings in any reputable dictionary (e.g., Oxford, Merriam-Webster, or official WordNet).
No thesaurus entries or legitimate related words exist for it in actual sources.

Regarding "parce"As I mentioned previously, "parce" is primarily Colombian Spanish slang (short for "parcero/parcera," from Portuguese "parceiro") meaning "friend," "buddy," or "dude." It's widely used in Colombia and some neighboring regions but not an English word.
There is no English noun, verb, or adjective "parce" in standard dictionaries.

Regarding "parcing"This spelling does not exist as a recognized word in English or any common slang/dialect.
It may be a misspelling or typo for "parsing" (the process in computing/compilers of analyzing syntax, as in the GeeksforGeeks article you linked).

The GeeksforGeeks linkThat article is a legitimate tutorial on parsing in compiler design (introducing concepts like ambiguity, parse trees, top-down/bottom-up parsers).
It uses the correct term "parsing" throughout—no mentions of "parce" or "parcing" at all.

In summary, the wordnet-online.com entry seems to be unreliable or AI-generated nonsense (common on some ad-filled dictionary knockoff sites). Stick to official sources like the real WordNet, Oxford English Dictionary, or Merriam-Webster for accurate definitions. If you have more context about where you encountered these terms, I can dig deeper!

23 web pages

Examples of Colombian parce slang

Other Spanish slang terms

THanks - bogus words conclusion accepted because of your fact checking.


You're welcome! Glad the fact-checking helped clear things up. Those sketchy dictionary sites can be sneaky with their made-up entries—always good to double-check against reliable sources. If you run into any other weird words or have more questions, hit me up anytime!

Explain parsing in compilers

http://x.com/i/grok?conversation=1999643278115782768

Now u kin drink dat hot toddy, with a smirk on your face, feel good about stikkin ta yers guns, and take a nap with joy in yer heart. *w*


« GRITZ Home | Email msg. | Reply to msg. | Post new | Board info. Previous | Home | Next